msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AVI ReComp 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-02 21:45\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 22:59+0100\n" "Last-Translator: Prozac \n" "Language-Team: Chris B \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: dxgettext 1.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. About_Form..Caption #: About.dfm:6 msgid "AVI ReComp - About" msgstr "AVI ReComp - Info" #. About_Form..TntLabel1..Caption #: About.dfm:30 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #. About_Form..TntLabel2..Caption #: About.dfm:45 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina Web:" #. About_Form..TntLabel3..Caption #: About.dfm:60 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #. About_Form..TntLabel5..Hint #: About.dfm:428 msgid "Thanks for all who ever contributed to AVI ReComp." msgstr "Ringraziamenti per tutti coloro che hanno contribuito a AVI ReComp." #. About_Form..TntLabel5..Caption #: About.dfm:431 msgid "Thanks" msgstr "Grazie" #. About_Form..TntLabel6..Hint #: About.dfm:447 msgid "Click to see the detailed change log." msgstr "Clikka per i dettagli su i cambiamenti" #. About_Form..TntLabel6..Caption #: About.dfm:450 msgid "Changes" msgstr "Cambiamenti" #. About_Form..TntLabel7..Hint #: About.dfm:466 msgid "Click to read the HTML guide." msgstr "Clikka per leggere la guida in HTML." #. About_Form..TntLabel7..Caption #: About.dfm:469 msgid "How to make the translation" msgstr "Come fare la traduzione" #. About_Form..TntLabel10..Caption #: About.dfm:519 msgid "Official forum:" msgstr "Forum ufficiale:" #. Alert_Form..Caption #: Alert.dfm:8 #: MessagesInfo.pas:27 msgid "AVI ReComp - Information !" msgstr "AVI ReComp - Informazioni !" #. ASS_Form..Caption #: ASS.dfm:5 msgid "Advanced SubStation Alpha subtitles settings" msgstr "Preferenze per sottotitoli Advanced SubStation Alpha" #. ASS_Form..TntButton1..Hint #. SSA_Form..TntButton1..Hint #: ASS.dfm:27 #: SSA.dfm:28 msgid "Click to use all new settings for your subs." msgstr "Clikka per usare le preferenze scelte per i tuoi sottotitoli" #. ASS_Form..TntButton1..Caption #. AudioTools_Form..TntButton2..Caption #. EditAVS_Form..TntButton2..Caption #. Logo_Form..TntButton1..Caption #. ResizeTools_Form..TntButton1..Caption #. SSA_Form..TntButton1..Caption #: ASS.dfm:28 #: AudioTools.dfm:158 #: AVSEditor.dfm:58 #: Logo.dfm:435 #: ResizeTools.dfm:129 #: SSA.dfm:29 msgid "Use" msgstr "Usa" #. ASS_Form..TntButton2....Hint #. SSA_Form..TntButton2....Hint #: ASS.dfm:45 #: SSA.dfm:46 msgid "Cancels all current settings and returns to your previous settings." msgstr "Cancella tutte le scelte fatte e ritorna alle preferenze precedenti" #. ASS_Form..TntButton2..Caption #. AudioTools_Form..TntButton1..Caption #. EditAVS_Form..TntButton3..Caption #. Logo_Form..TntButton2..Caption #. ResizeTools_Form..TntButton3..Caption #. SSA_Form..TntButton2..Caption #. Styles_Form..TntButton2..Caption #: ASS.dfm:46 #: AudioTools.dfm:148 #: AVSEditor.dfm:68 #: Logo.dfm:444 #: ResizeTools.dfm:161 #: SSA.dfm:47 #: Styles.dfm:68 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #. ASS_Form..TntGroupBox1..Hint #. SSA_Form..TntGroupBox1..Hint #: ASS.dfm:61 #: SSA.dfm:62 msgid "Main settings. Font type, size and colour." msgstr "Regolazioni principali. Tipo di Font, formato e colore." #. ASS_Form..TntGroupBox1..Caption #. SSA_Form..TntGroupBox1..Caption #: ASS.dfm:62 #: SSA.dfm:63 msgid "Main subtitle settings" msgstr "Regolazioni principali per i sottotitoli" #. ASS_Form..TntGroupBox1..TntLabel2..Caption #. SSA_Form..TntGroupBox1..TntLabel2..Caption #: ASS.dfm:70 #: SSA.dfm:71 msgid "Font" msgstr "Serie completa di caratteri (font)" #. ASS_Form..TntGroupBox1..TntLabel3..Caption #. SSA_Form..TntGroupBox1..TntLabel3..Caption #: ASS.dfm:80 #: SSA.dfm:81 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. ASS_Form..TntGroupBox1..TntLabel4..Caption #. ASS_Form..TntGroupBox2..TntLabel7..Caption #. ASS_Form..TntGroupBox3..TntLabel5..Caption #. SSA_Form..TntGroupBox1..TntLabel4..Caption #. SSA_Form..TntGroupBox3..TntLabel7..Caption #: ASS.dfm:90 #: ASS.dfm:216 #: ASS.dfm:331 #: SSA.dfm:91 #: SSA.dfm:258 msgid "Colour" msgstr "Colore" #. ASS_Form..TntGroupBox1..JvColorComboBox1..ColorDialogText #. ASS_Form..TntGroupBox2..JvColorComboBox2..ColorDialogText #. ASS_Form..TntGroupBox3..JvColorComboBox3..ColorDialogText #. SSA_Form..TntGroupBox1..JvColorComboBox1..ColorDialogText #. SSA_Form..TntGroupBox3..JvColorComboBox3..ColorDialogText #: ASS.dfm:146 #: ASS.dfm:293 #: ASS.dfm:408 #: SSA.dfm:147 #: SSA.dfm:408 msgid "Custom..." msgstr "Abitudine..." #. ASS_Form..TntGroupBox1..JvColorComboBox1..NewColorText #. ASS_Form..TntGroupBox2..JvColorComboBox2..NewColorText #. ASS_Form..TntGroupBox3..JvColorComboBox3..NewColorText #. SSA_Form..TntGroupBox1..JvColorComboBox1..NewColorText #. SSA_Form..TntGroupBox3..JvColorComboBox3..NewColorText #: ASS.dfm:148 #: ASS.dfm:295 #: ASS.dfm:410 #: SSA.dfm:149 #: SSA.dfm:410 msgid "Custom" msgstr "Abitudine" #. ASS_Form..TntGroupBox2..Caption #. SSA_Form..TntGroupBox3..TntGroupBox4..Caption #: ASS.dfm:208 #: SSA.dfm:267 msgid "Outline" msgstr "Profilo (outline)" #. ASS_Form..TntGroupBox2..TntLabel8..Caption #. SSA_Form..TntGroupBox3..TntGroupBox4..TntLabel5..Caption #: ASS.dfm:227 #: SSA.dfm:276 msgid "Width (px)" msgstr "Larghezza (px)" #. ASS_Form..TntGroupBox2..TntCheckBox5..Hint #. SSA_Form..TntGroupBox3..TntGroupBox4..TntCheckBox4..Hint #: ASS.dfm:236 #: SSA.dfm:291 msgid "Check to enable outline settings." msgstr "Clikka per abilitare il profilo." #. ASS_Form..TntGroupBox2..TntCheckBox5..Caption #. ASS_Form..TntGroupBox3..TntCheckBox4..Caption #. SSA_Form..TntGroupBox3..TntGroupBox4..TntCheckBox4..Caption #. SSA_Form..TntGroupBox3..TntGroupBox5..TntCheckBox3..Caption #: ASS.dfm:237 #: ASS.dfm:352 #: SSA.dfm:292 #: SSA.dfm:339 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #. ASS_Form..TntGroupBox2..JvColorComboBox2..Hint #: ASS.dfm:246 msgid "Choose the desired colour for font outline." msgstr "Scegli il colore scelto per il profilo della serie completa di caratteri." #. ASS_Form..TntGroupBox2..JvSpinEdit2..Hint #. SSA_Form..TntGroupBox3..TntGroupBox4..JvSpinEdit2..Hint #: ASS.dfm:310 #: SSA.dfm:301 msgid "The width of the outline in pixels." msgstr "La larghezza del profilo in pixels." #. ASS_Form..TntGroupBox3..Caption #. SSA_Form..TntGroupBox3..TntGroupBox5..Caption #: ASS.dfm:323 #: SSA.dfm:314 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #. ASS_Form..TntGroupBox3..TntLabel6..Caption #. SSA_Form..TntGroupBox3..TntGroupBox5..TntLabel6..Caption #: ASS.dfm:342 #: SSA.dfm:323 msgid "Depth (px)" msgstr "Profondità (px)" #. ASS_Form..TntGroupBox3..TntCheckBox4..Hint #. SSA_Form..TntGroupBox3..TntGroupBox5..TntCheckBox3..Hint #: ASS.dfm:351 #: SSA.dfm:338 msgid "Check to enable shadow settings." msgstr "Controllare per permettere le regolazioni dell'ombra." #. ASS_Form..TntGroupBox3..JvColorComboBox3..Hint #: ASS.dfm:361 msgid "Choose the colour of the shadow." msgstr "Scegliere il colore dell'ombra." #. ASS_Form..TntGroupBox3..JvSpinEdit3..Hint #. SSA_Form..TntGroupBox3..TntGroupBox5..JvSpinEdit3..Hint #: ASS.dfm:421 #: SSA.dfm:348 msgid "The depth of the shadow in pixels." msgstr "La profondità dell'ombra in pixel." #. ASS_Form..TntGroupBox4..Hint #: ASS.dfm:434 msgid "Styles: bold, italic and underlined font." msgstr "Stili: GRASSETTO, corsivo e serie completa di caratteri sottolineata." #. ASS_Form..TntGroupBox4..Caption #. SSA_Form..TntGroupBox2..Caption #: ASS.dfm:435 #: SSA.dfm:210 msgid "Style" msgstr "Stile" #. ASS_Form..TntGroupBox4..TntCheckBox1..Caption #. SSA_Form..TntGroupBox2..TntCheckBox1..Caption #: ASS.dfm:442 #: SSA.dfm:217 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. ASS_Form..TntGroupBox4..TntCheckBox2..Caption #. SSA_Form..TntGroupBox2..TntCheckBox2..Caption #: ASS.dfm:458 #: SSA.dfm:233 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. ASS_Form..TntGroupBox4..TntCheckBox3..Caption #: ASS.dfm:474 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #. ASS_Form..TntGroupBox5..Hint #. SSA_Form..TntGroupBox6..Hint #: ASS.dfm:491 #: SSA.dfm:420 msgid "Here you can set the position of the subtitles: up, down." msgstr "Qui potete regolare la posizione dei sottotitoli: su, giù." #. ASS_Form..TntGroupBox5..Caption #. Logo_Form..TntLabel12..Caption #. SSA_Form..TntGroupBox6..Caption #: ASS.dfm:492 #: Logo.dfm:123 #: SSA.dfm:421 msgid "Position" msgstr "Posizione" #. ASS_Form..TntGroupBox5..TntLabel1..Caption #. SSA_Form..TntGroupBox6..TntLabel1..Caption #: ASS.dfm:501 #: SSA.dfm:430 msgid "Bottom margin" msgstr "Margine inferiore" #. ASS_Form..TntButton3..Hint #. Logo_Form..TntButton3..Hint #. SSA_Form..TntButton3..Hint #: ASS.dfm:561 #: Logo.dfm:453 #: SSA.dfm:487 msgid "Press to preview a clip with new selected settings." msgstr "Premere per vedere in anteprima una clip con le nuove regolazioni selezionate." #. ASS_Form..TntButton3..Caption #. Logo_Form..TntButton3..Caption #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntButton7..Caption #. ResizeTools_Form..TntButton4..Caption #. SSA_Form..TntButton3..Caption #: ASS.dfm:562 #: Logo.dfm:454 #: MainForm.dfm:6026 #: ResizeTools.dfm:190 #: SSA.dfm:488 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. ASS_Form..TntButton4..Hint #: ASS.dfm:577 msgid "Restores all values to ASS file default settings." msgstr "Ristabilisce tutti i valori alle regolazioni del file ASS." #. ASS_Form..TntButton4..Caption #. EditAVS_Form..TntButton1..Caption #. Main_Form..TntPopupMenu1..Restore2..Caption #. ResizeTools_Form..TntButton2..Caption #. SSA_Form..TntButton4..Caption #: ASS.dfm:578 #: AVSEditor.dfm:48 #: MainForm.dfm:7178 #: ResizeTools.dfm:145 #: SSA.dfm:504 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #. AudioTools_Form..Caption #: AudioTools.dfm:5 msgid "Audio tools" msgstr "Attrezzi audio (tools)" #. AudioTools_Form..TntLabel3....Caption #: AudioTools.dfm:33 msgid "Note ! If your movie has more than one audio stream then all audio streams will be converted and encoded with the same parameters you choose below." msgstr "Nota! Se il vostro film ha più di un flusso audio allora tutti i flussi audio saranno convertiti e messi con gli stessi parametri che scegliete qua sotto." #. AudioTools_Form..TntGroupBox1..Caption #: AudioTools.dfm:47 msgid "Encoding mode" msgstr "Modalità di codifica" #. AudioTools_Form..TntGroupBox1..TntLabel1....Hint #: AudioTools.dfm:57 msgid "Click to learn more about CBR, ABR and VBR definitions (HTML guide)." msgstr "Clikka per saperne di più circa le definizioni di CBR, di ABR e di VBR (guida in HTML)." #. AudioTools_Form..TntGroupBox1..TntLabel1..Caption #: AudioTools.dfm:60 msgid "Learn more..." msgstr "Saperne di più" #. AudioTools_Form..TntGroupBox1..TntRadioButton5..Caption #: AudioTools.dfm:74 msgid "CBR" msgstr "CBR" #. AudioTools_Form..TntGroupBox1..TntRadioButton4..Caption #: AudioTools.dfm:83 msgid "ABR" msgstr "ABR" #. AudioTools_Form..TntGroupBox1..TntRadioButton3..Caption #: AudioTools.dfm:94 msgid "VBR" msgstr "VBR" #. AudioTools_Form..TntGroupBox2..Caption #: AudioTools.dfm:104 msgid "Audio bitrate" msgstr "Audio bitrate" #. AudioTools_Form..TntGroupBox2..TntLabel2..Caption #: AudioTools.dfm:112 msgid "kb/s" msgstr "Kb/s" #. AudioTools_Form..TntGroupBox2..TntComboBox1..Hint #: AudioTools.dfm:119 msgid "Choose the final average bitrate for your audio stream(s)." msgstr "Scegliere il bitrate medio finale per i vostro/i flussi audio." #. AudioTools_Form..TntButton2..Hint #: AudioTools.dfm:157 msgid "Click to save your settings." msgstr "Clikka per salvare le impostazioni." #. AudioTools_Form..TntRadioButton1..Hint #: AudioTools.dfm:167 msgid "Check to disable audio conversion." msgstr "Selezionare per disabilitare la conversione audio." #. AudioTools_Form..TntRadioButton1..Caption #: AudioTools.dfm:168 msgid "Disable audio conversion" msgstr "Disabilita la conversione audio" #. AudioTools_Form..TntRadioButton2..Hint #: AudioTools.dfm:179 msgid "Check to convert all audio streams using the parameters below." msgstr "Selezionare per convertire tutti i flussi audio usando i parametri qui sotto." #. AudioTools_Form..TntRadioButton2..Caption #: AudioTools.dfm:180 msgid "Convert audio stream(s)" msgstr "Convertire i flussi audio" #. EditAVS_Form..Caption #: AVSEditor.dfm:5 msgid "AviSynth script Editor" msgstr "AviSynth script Editor" #. EditAVS_Form..TntCheckBox1..Hint #: AVSEditor.dfm:37 msgid "Check to activate wrapping lines." msgstr "Controllare per attivare lo spostamento delle linee." #. EditAVS_Form..TntCheckBox1..Caption #: AVSEditor.dfm:38 msgid "Wrap lines" msgstr "Spostamento linee" #. EditAVS_Form..TntButton1..Hint #: AVSEditor.dfm:47 msgid "Restore default script entries." msgstr "Ripristina le impostazioni base degli script." #. EditAVS_Form..TntButton2..Hint #: AVSEditor.dfm:57 msgid "Use the script and start the encoding process." msgstr "Usa lo script e inizia la codifica." #. EditAVS_Form..TntButton3..Hint #: AVSEditor.dfm:67 msgid "Cancel all modifications and run the encoding." msgstr "Cancella tutte le modifica e avvia la codifica." #. Logo_Form..Caption #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox2..TntButton14..Caption #: Logo.dfm:5 #: MainForm.dfm:5680 msgid "Logo - settings" msgstr "Impostazioni LOGO" #. Logo_Form..TntLabel10..Hint #. Logo_Form..JvSpinEdit6..Hint #. Logo_Form..JvSpinEdit7..Hint #. Logo_Form..JvSpinEdit8..Hint #: Logo.dfm:88 #: Logo.dfm:301 #: Logo.dfm:316 #: Logo.dfm:331 msgid "Here you can set the starting time for your logo." msgstr "Qui potete regolare il momento d'inizio per il vostro Logo." #. Logo_Form..TntLabel10..Caption #: Logo.dfm:91 msgid "Start time" msgstr "Tempo di inizio" #. Logo_Form..TntLabel11..Hint #. Logo_Form..JvSpinEdit9..Hint #. Logo_Form..JvSpinEdit10..Hint #. Logo_Form..JvSpinEdit11..Hint #: Logo.dfm:104 #: Logo.dfm:346 #: Logo.dfm:362 #: Logo.dfm:377 msgid "Enter the duration time for your logo." msgstr "Inserire la durata per il vostro Logo." #. Logo_Form..TntLabel11..Caption #: Logo.dfm:107 msgid "Duration" msgstr "Durata" #. Logo_Form..TntLabel12..Hint #: Logo.dfm:120 msgid "Here you can define the position of the logo." msgstr "Qui potete regolare la posizione del vostro Logo." #. Logo_Form..TntLabel13..Hint #. Logo_Form..JvSpinEdit3..Hint #: Logo.dfm:136 #: Logo.dfm:392 msgid "This value determines the blending of the bitmap with the video." msgstr "Questo valore determina il mescolamento dell'indirizzamento a bit con il video. (blending)" #. Logo_Form..TntLabel13..Caption #: Logo.dfm:139 msgid "Alpha blending" msgstr "Mescolamento Alpha" #. Logo_Form..TntLabel14..Hint #. Logo_Form..JvSpinEdit4..Hint #: Logo.dfm:152 #: Logo.dfm:406 msgid "Here you can determine the length of the fade for fade-in." msgstr "Qui potete determinare la lunghezza del sbiadire in entrata (fade-in)." #. Logo_Form..TntLabel14..Caption #: Logo.dfm:155 msgid "Fade in (frames)" msgstr "Sbiadire in entrata (frames)" #. Logo_Form..TntLabel15..Hint #. Logo_Form..JvSpinEdit5..Hint #: Logo.dfm:168 #: Logo.dfm:420 msgid "Here you can determine the length of the fade for fade-out." msgstr "Qui potete determinare la lunghezza del sbiadire per la diminuzione graduale." #. Logo_Form..TntLabel15..Caption #: Logo.dfm:171 msgid "Fade out (frames)" msgstr "Sbiadire in uscita (frames)" #. Logo_Form..TntLabel7..Caption #. Logo_Form..TntLabel8..Caption #: Logo.dfm:185 #: Logo.dfm:193 msgid "hr:min:sec" msgstr "hr:min:sec" #. Logo_Form..TntLabel9..Caption #: Logo.dfm:202 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. Logo_Form..JvxSlider2....Hint #: Logo.dfm:211 msgid "Move the slider to set the desired vertical position for your logo." msgstr "Spostare il cursore per regolare la posizione verticale voluta per il vostro Logo." #. Logo_Form..JvxSlider1....Hint #: Logo.dfm:246 msgid "Move the slider to set the desired horizontal posiotion for your logo." msgstr "Spostare il cursore per regolare la posizione orrizontale voluta per il vostro Logo." #. Logo_Form..JvSpinEdit2..Hint #: Logo.dfm:277 msgid "Here you can set the vertical position for the logo (in pixels)." msgstr "Qui potete regolare la posizione verticale per il marchio (in pixels)." #. Logo_Form..JvSpinEdit1....Hint #: Logo.dfm:290 msgid "Here you can set the horizontal position for the logo (in pixels)." msgstr "Qui potete regolare la posizione orrizontale per il Logo (in pixels)." #. Logo_Form..TntButton1..Hint #: Logo.dfm:434 msgid "Press this button if you want to use these parameters." msgstr "Clikka questo bottone per usare questi parametri." #. Main_Form..TntGroupBox1..Caption #: MainForm.dfm:29 msgid "Applications control panel" msgstr "Pannello di controllo dei programmi" #. Main_Form..TntGroupBox1..TntImage1..Hint #: MainForm.dfm:43 msgid "About AVI ReComp (author, homepage, thanks etc.)." msgstr "Info Avi ReComp (Autore, Pagina web, ringraziamenti, ecc.)." #. Main_Form..TntGroupBox1..TntLabel17..Caption #. Main_Form..TntPopupMenu1..About2..Caption #: MainForm.dfm:2717 #: MainForm.dfm:7182 msgid "About..." msgstr "Info..." #. Main_Form..TntGroupBox1..TntGroupBox7..TntLabel11..Caption #. Main_Form..TntGroupBox1..TntGroupBox13..TntLabel6..Caption #. Main_Form..TntGroupBox1..TntGroupBox5..TntLabel12..Caption #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntLabel33..Caption #: MainForm.dfm:2747 #: MainForm.dfm:2961 #: MainForm.dfm:3083 #: MainForm.dfm:6004 msgid "Status" msgstr "Stato" #. Main_Form..TntGroupBox1..TntGroupBox7..TntLabel7..Caption #. Main_Form..TntGroupBox1..TntGroupBox13..TntLabel5..Caption #. Main_Form..TntGroupBox1..TntGroupBox5..TntLabel13..Caption #: MainForm.dfm:2764 #: MainForm.dfm:2978 #: MainForm.dfm:3100 msgid "Version" msgstr "Versione" #. Main_Form..TntGroupBox1..TntGroupBox7..TntImage2....Hint #: MainForm.dfm:2781 msgid "Here you can see if there is any version of VirtualDubMod installed in your system." msgstr "Qui potete vedere se esiste qualunque versione /n di VirtualDubMod installata nel vostro sistema." #. Main_Form..TntGroupBox1..TntGroupBox7..TntButton3....Hint #: MainForm.dfm:2889 msgid "You can set the path to your VirtualDubMod that will be used to recompression." msgstr "Potete regolare il percorso del vostro VirtualDubMod che sarà usato per la ricompressione." #. Main_Form..TntGroupBox1..TntGroupBox7..TntButton3..Caption #: MainForm.dfm:2890 msgid "Set path" msgstr "Cartella:" #. Main_Form..TntGroupBox1..TntGroupBox13..TntImage4..Hint #: MainForm.dfm:2993 msgid "Here you can see the status of XviD codec." msgstr "Qui potete vedere la stato del codec XviD." #. Main_Form..TntGroupBox1..TntGroupBox5..TntImage3....Hint #: MainForm.dfm:3117 msgid "The informations about AviSynth application installed in your system." msgstr "Le informazioni sul programma di AviSynth installato nel vostro sistema." #. Main_Form..TntGroupBox11..Caption #: MainForm.dfm:3193 msgid "Data" msgstr "Dati del file AVI" #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel1..Caption #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel20..Caption #: MainForm.dfm:3208 #: MainForm.dfm:3361 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel8..Caption #: MainForm.dfm:3225 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel9..Caption #: MainForm.dfm:3242 msgid "Frames:" msgstr "Frames:" #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel18..Caption #: MainForm.dfm:3259 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel21..Caption #: MainForm.dfm:3276 msgid "Fps:" msgstr "Fps:" #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel19..Caption #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel25..Caption #: MainForm.dfm:3293 #: MainForm.dfm:3344 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel22..Caption #: MainForm.dfm:3310 msgid "MPEG-4 codec:" msgstr "MPEG-4 codec:" #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel23..Caption #: MainForm.dfm:3327 msgid "Time:" msgstr "Durata:" #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel26..Caption #: MainForm.dfm:3378 msgid "Channels:" msgstr "Canali audio:" #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel27..Caption #: MainForm.dfm:3395 msgid "Sample rate:" msgstr "Sample rate:" #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel31..Caption #: MainForm.dfm:4836 msgid "No audio stream" msgstr "Nessun Audio" #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel37..Hint #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel35..Hint #: MainForm.dfm:4854 #: MainForm.dfm:4886 msgid "Here you have all video data." msgstr "Qui avete tutti i dati video." #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel37..Caption #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel35..Caption #: MainForm.dfm:4857 #: MainForm.dfm:4889 msgid "Video" msgstr "Video" #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel38..Hint #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel36..Hint #: MainForm.dfm:4870 #: MainForm.dfm:4903 msgid "Here you have all audio data." msgstr "Qui avete tutti i dati audio." #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel38..Caption #. Main_Form..TntGroupBox11..TntLabel36..Caption #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox15..Caption #: MainForm.dfm:4873 #: MainForm.dfm:4906 #: MainForm.dfm:5777 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. Main_Form..TntGroupBox11..TntSpeedButton1..Hint #: MainForm.dfm:4920 msgid "Click to see 1st audio stream properties." msgstr "Clikka per vedere le proprietà del 1° flusso audio." #. Main_Form..TntGroupBox11..TntSpeedButton1..Caption #: MainForm.dfm:4921 msgid "1st audio" msgstr "1° audio" #. Main_Form..TntGroupBox11..TntSpeedButton2..Hint #: MainForm.dfm:4937 msgid "Click to see 2nd audio stream properties." msgstr "Clikka per vedere le proprietà del 2° flusso audio." #. Main_Form..TntGroupBox11..TntSpeedButton2..Caption #: MainForm.dfm:4938 msgid "2nd audio" msgstr "2° audio" #. Main_Form..TntGroupBox11..TntEdit2....Hint #: MainForm.dfm:5053 msgid "Here you can find the informations about current loaded AVI clip." msgstr "Qui potete trovare le informazioni sulla corrente clip AVI caricata." #. Main_Form..TntGroupBox10..Caption #: MainForm.dfm:5208 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. Main_Form..TntGroupBox10..TntLabel16..Caption #: MainForm.dfm:5222 msgid "Language" msgstr "Lingua" #. Main_Form..TntGroupBox10..TntCheckBox4..Caption #: MainForm.dfm:5235 msgid "Show balloons hints" msgstr "Mostra i suggerimenti" #. Main_Form..TntGroupBox10..TntCheckBox10..Hint #: MainForm.dfm:5270 msgid "Check this option if you want the main window to stay on top." msgstr "" "Scegliere questa opzione se desiderate che \n" " la finestra principale rimanga in primo piano." #. Main_Form..TntGroupBox10..TntCheckBox10..Caption #: MainForm.dfm:5271 msgid "Stay on top" msgstr "Sempre in primo piano" #. Main_Form..TntGroupBox10..TntCheckBox11....Hint #: MainForm.dfm:5288 msgid "" "Enable this option if you want all settings\n" "to be reseted after adding job to the queue." msgstr "" "Permettere questa opzione se desiderate che tutte le regolazioni\n" "siano azzerate dopo avere messo il lavoro in coda." #. Main_Form..TntGroupBox10..TntCheckBox11..Caption #: MainForm.dfm:5289 msgid "Each job resets settings" msgstr "Ad ogni lavoro ripristina le regolazioni" #. Main_Form..TntGroupBox10..TntButton8..Hint #: MainForm.dfm:5303 msgid "Creates a new action in right-click context menu for AVI files." msgstr "Aggiungi una azione nel menu contestuale (tasto desto del Mouse) per i file AVI." #. Main_Form..TntGroupBox10..TntButton8..Caption #: MainForm.dfm:5304 #: MainForm.pas:938 #: MainForm.pas:3916 #: MainForm.pas:3935 #: MainForm.pas:4724 msgid "Associate with AVI file" msgstr "Associa a File AVI" #. Main_Form..TntGroupBox9..Caption #: MainForm.dfm:5330 msgid "Jobs control panel" msgstr "Pannello di controllo dei lavori" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet7..Caption #: MainForm.dfm:5354 msgid "Source && Output" msgstr "Sorgente E Destinazione" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet7..TntGroupBox4..Caption #: MainForm.dfm:5360 msgid "Source file" msgstr "Sorgente File" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet7..TntGroupBox4..TntButton1..Hint #: MainForm.dfm:5373 msgid "Click to open your input AVI file." msgstr "Clikka per aprire la sorgente del file AVI." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet7..TntGroupBox4..TntButton1..Caption #: MainForm.dfm:5374 msgid "Open AVI" msgstr "Apri file AVI" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet7..TntGroupBox12..Caption #: MainForm.dfm:5410 msgid "Output file" msgstr "Destinazione file" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet7..TntGroupBox12..TntLabel14..Hint #: MainForm.dfm:5423 msgid "Here you have to define a target size of your new AVI." msgstr "Qui dovete definire la dimensione del vostro nuovo AVI." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet7..TntGroupBox12..TntLabel14..Caption #: MainForm.dfm:5426 msgid "New AVI size =" msgstr "Nuova dimensione (Mb)=" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet7..TntGroupBox12..TntButton4....Hint #: MainForm.dfm:5455 msgid "Click to set the name for your new AVI file and show where to save it." msgstr "Clikka per scegliere il nome del file AVI e per mostrare dove salvarlo." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet7..TntGroupBox12..TntButton4..Caption #: MainForm.dfm:5456 msgid "Save AVI" msgstr "Salva AVI" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..Caption #: MainForm.dfm:5513 msgid "Additions" msgstr "Opzioni" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox8..Caption #: MainForm.dfm:5520 msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox8..TntLabel2....Hint #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox8..TntButton9....Hint #: MainForm.dfm:5535 #: MainForm.dfm:5583 msgid "" "Enabled only for ssa or ass subtitle formats.\n" "Here you can change: position, color and size of your subtitles." msgstr "" "Permesso soltanto per le disposizioni di sottotitolo ASS o di SSA.\n" " Qui potete cambiare: posizione, colore e formato dei vostri sottotitoli." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox8..TntCheckBox1..Hint #: MainForm.dfm:5544 msgid "Click to enable (disable) subtitles to be added to your movie." msgstr "Clikka per aggiunge (o non aggiungere) i sottotitoli al vostro filmato." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox8..TntCheckBox1..Caption #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox2..TntCheckBox9..Caption #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox3..TntCheckBox7..Caption #: MainForm.dfm:5545 #: MainForm.dfm:5641 #: MainForm.dfm:5728 msgid "Enable/disable" msgstr "Aggiungi" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox8..TntButton9..Caption #: MainForm.dfm:5584 msgid "Subtitles - settings" msgstr "Preferenze sottotitoli" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox8..TntButton6..Hint #: MainForm.dfm:5599 msgid "Here you can choose your subtitle text files" msgstr "Qui potete scegliere il vostre testo per sottotitolo" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox8..TntButton6..Caption #: MainForm.dfm:5600 msgid "Load subtitles" msgstr "Carica sottotitoli" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox2..Caption #: MainForm.dfm:5616 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox2..TntLabel3....Hint #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox2..TntButton14....Hint #: MainForm.dfm:5631 #: MainForm.dfm:5679 msgid "Here you can set some properties of your logo (position, duration, etc.)." msgstr "Qui potete regolare alcune proprietà del vostro Logo (posizione, durata, ecc.)." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox2..TntCheckBox9..Hint #: MainForm.dfm:5640 msgid "Click to enable (disable) logo to be added to your movie." msgstr "Clikka per permettere (o non permettere) al logo di essere aggiunto al vostro film." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox2..TntButton15..Hint #: MainForm.dfm:5695 msgid "Here you can choose your bmp logo files." msgstr "Qui potete scegliere il Bmp per il vostro logo." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox2..TntButton15..Caption #: MainForm.dfm:5696 msgid "Load logo" msgstr "Carica Logo" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox3..Caption #: MainForm.dfm:5712 msgid "Black Borders" msgstr "Bordi Neri (16/9 > 4/3)" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox3..TntCheckBox7....Hint #: MainForm.dfm:5727 msgid "Checking this option you can add black borders at the bottom and at the top of your movie." msgstr "Controllando questa opzione potete aggiungere i bordi neri alla parte inferiore ed alla parte superiore del vostro film." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox14..Caption #: MainForm.dfm:5743 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox14..TntLabel4..Hint #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox14..TntButton16..Hint #: MainForm.dfm:5756 #: MainForm.dfm:5765 msgid "Here you can change the resolution of the source image." msgstr "Qui potete cambiare la risoluzione dell'immagine originale." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox14..TntButton16..Caption #: MainForm.dfm:5766 msgid "Resizing" msgstr "Ridimensiona" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox15..TntLabel28....Hint #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox15..TntButton17....Hint #: MainForm.dfm:5792 #: MainForm.dfm:5802 msgid "" "Here you can covnvert or reencode your audio stream(s).\n" "Available only for ac3 and mp3 audio formats." msgstr "" "Qui potete convertire o ricodificare i vostri flussi audio.\n" " Disponibile soltanto per i formati AC3 e MP3." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet8..TntGroupBox15..TntButton17..Caption #: MainForm.dfm:5803 msgid "Audio conversion" msgstr "Conversione Audio" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..Caption #: MainForm.dfm:5811 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntLabel34....Caption #: MainForm.dfm:5825 msgid "All these settings are specific for one job. This way you are able to set a specific action for each job. For example you can use Turbo mode just for some of your jobs. You can force deleting all temporary files for one job and leave (save) them for another one. " msgstr "Queste impostazioni sono specifiche per un solo lavoro. In Questa maniera potete regolare un'azione specifica per ogni lavoro. Per esempio potete usare il modo Turbo solo per alcuni dei vostri lavori. Potete forzare la cancellazione di tutte i file provvisori per un lavoro e lasciarli (salvarli) per altro." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..Caption #: MainForm.dfm:5833 msgid "Job settings" msgstr "Impostazioni Lavoro" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntLabel24..Caption #: MainForm.dfm:5847 msgid "Process priority" msgstr "Priorità del processo" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntCheckBox2....Hint #: MainForm.dfm:5864 msgid "Enable this option if you want to see XviD codec status window during the recompression." msgstr "Permettete questa opzione se desiderate vedere la finestra di stato del codec XviD durante la ricompressione." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntCheckBox2..Caption #: MainForm.dfm:5865 msgid "Show XviD status window" msgstr "Mostra finestra di stato" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntCheckBox8....Hint #: MainForm.dfm:5881 msgid "" "This option forces XviD to use Turbo mode.\n" "You'll get up to 20% quicker speed at the expense of some minor quality loss." msgstr "" "Questa opzione forza XviD per usare il modo Turbo.\n" " Alzerete la velocità più rapida del 20% a scapito di una certa perdita secondaria di qualità." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntCheckBox8..Caption #: MainForm.dfm:5882 msgid "Use Turbo mode" msgstr "Usa il Turbo XviD" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntCheckBox6..Hint #: MainForm.dfm:5896 msgid "All temporary files will be deleted after recompression." msgstr "Tutti i file temporanei verranno cancellati dopo la ricompressione." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntCheckBox6..Caption #: MainForm.dfm:5897 msgid "Delete temporary files" msgstr "Cancella file temporanei" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntCheckBox12..Hint #: MainForm.dfm:5911 msgid "The source AVI will be deleted after successfull recompression." msgstr "La sorgente AVI sarà cancellata dopo ricompressione avvenuta con successo." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntCheckBox12..Caption #: MainForm.dfm:5912 msgid "Delete source file" msgstr "Cancella sorgente file" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntCheckBox3..Hint #: MainForm.dfm:5926 msgid "Check this option to turn off B-VOPs during encoding." msgstr "Controllare questa opzione per spegnere B-VOPs durante la codifica." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntCheckBox3..Caption #: MainForm.dfm:5927 msgid "Disable B-VOPs" msgstr "Spegni B-VOPs" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntComboBox2..Hint #: MainForm.dfm:5941 msgid "Priority of the re-encoding." msgstr "Priorità della ricodifica." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntComboBox2..Text #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntComboBox2....Items.Strings #: MainForm.dfm:5952 #: MainForm.dfm:5955 msgid "Idle" msgstr "Idle" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntComboBox2....Items.Strings #: MainForm.dfm:5956 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntComboBox2....Items.Strings #: MainForm.dfm:5957 msgid "Real time" msgstr "Tempo reale" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntComboBox2....Items.Strings #: MainForm.dfm:5958 msgid "High" msgstr "Alta" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntCheckBox13....Hint #: MainForm.dfm:5967 msgid "Check to edit AviSynth script before the reencoding process (only advanced users !). " msgstr "Controllare per pubblicare lo scritto di AviSynth prima del processo di ricodifica (soltanto utenti avanzati!)." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet9..TntGroupBox6..TntCheckBox13..Caption #: MainForm.dfm:5968 msgid "Edit avs script (advanced)" msgstr "Modifica AVS script (avanzate)" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..Caption #: MainForm.dfm:5980 msgid "Queue" msgstr "In Coda:" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntLabel32..Caption #: MainForm.dfm:5989 msgid "Job list" msgstr "Lista lavori" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntButton7..Hint #: MainForm.dfm:6025 msgid "Click to show the preview of your AVI with all new settings." msgstr "Clikka per vedere l'anteprima con tutte le nuove impostazioni." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntButton10..Hint #: MainForm.dfm:6042 msgid "Click to add your job to the job list below." msgstr "Clikka per aggiungere il lavoro in coda." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntButton10..Caption #: MainForm.dfm:6043 msgid "Add to queue" msgstr "Aggiungi in coda" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntButton2..Hint #: MainForm.dfm:6058 msgid "Click to start the recompression." msgstr "Clikka per iniziare la ricodifica." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntButton2..Caption #: MainForm.dfm:6059 msgid "Start" msgstr "Inizio" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntButton5..Hint #: MainForm.dfm:6075 msgid "Click to break all running precesses." msgstr "Clikka per interrompere tutti i processi correnti." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntButton5..Caption #: MainForm.dfm:6076 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntButton12..Hint #: MainForm.dfm:6129 msgid "Click to move your job up." msgstr "Clikka per muovere il questo lavoro in alto." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntButton12..Caption #: MainForm.dfm:6130 msgid "Up" msgstr "In Alto" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntButton13..Hint #: MainForm.dfm:6147 msgid "Click to move your job down." msgstr "Clikka per muovere il questo lavoro in basso." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntButton13..Caption #: MainForm.dfm:6148 msgid "Down" msgstr "In Basso" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntButton11..Hint #: MainForm.dfm:6165 msgid "Click to delete selected job." msgstr "Clikka per cancellare il lavoro selezionato." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntButton11..Caption #: MainForm.dfm:6166 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntCheckBox5..Hint #: MainForm.dfm:6183 msgid "After all works your sytem will be shut down." msgstr "A lavori finiti AVI ReComp spegnerà il computer." #. Main_Form..TntGroupBox9..TntPageControl1..TntTabSheet10..TntCheckBox5..Caption #: MainForm.dfm:6184 msgid "Shut down system when done" msgstr "Spegni il computer quando hai finito" #. Main_Form..TntOpenDialog1..Filter #: MainForm.dfm:6197 msgid "AVI Files (.*avi)|*.avi" msgstr "AVI Files (.*avi)|*.avi" #. Main_Form..TntSaveDialog1..Filter #: MainForm.dfm:6218 msgid "AVI File (*.avi)|*.avi" msgstr "AVI File (*.avi)|*.avi" #. Main_Form..TntOpenDialog3....Filter #: MainForm.dfm:6226 msgid "Text Files (txt, sub, srt, ass ,ssa)|*.txt;*.sub;*.srt;*.ass;*.ssa" msgstr "Text Files (txt, sub, srt, ass ,ssa)|*.txt;*.sub;*.srt;*.ass;*.ssa" #. Main_Form..TntOpenDialog4..Filter #: MainForm.dfm:7130 msgid "BMP files (*.bmp)|*.bmp" msgstr "BMP files (*.bmp)|*.bmp" #. Main_Form..TntPopupMenu1..Exit1..Caption #: MainForm.dfm:7186 msgid "Exit" msgstr "Uscita" #. Resize_Form..Caption #: Resize.dfm:6 msgid "Resizing preview" msgstr "Ridimensiona l'anteprima" #. ResizeTools_Form..Caption #: ResizeTools.dfm:5 msgid "Resampling tools" msgstr "Attrezzi di Resampling" #. ResizeTools_Form..TntLabel1..Caption #: ResizeTools.dfm:29 msgid "Original resolution:" msgstr "Risoluzione Originale:" #. ResizeTools_Form..TntLabel3..Caption #: ResizeTools.dfm:45 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. ResizeTools_Form..TntLabel4..Caption #: ResizeTools.dfm:54 msgid "Height" msgstr "Altezza" #. ResizeTools_Form..TntLabel5....Caption #: ResizeTools.dfm:66 msgid "Note ! During the recompression a change of the resolution is performed always before subs, logo or borders addition. If you want to see the final effect, please use a Preview." msgstr "Nota! Durante la ricompressione il cambiamento della risoluzione è effettuato sempre prima dei sottotitoli, logo o bordi neri. Se desiderate vedere l'effetto finale, usare prego l'anteprima." #. ResizeTools_Form..TntTrackBar1..Hint #: ResizeTools.dfm:80 msgid "Move the slider to forward (rewind) the movie frames. " msgstr "Spostare il cursore per spedire (rewind) le strutture di film." #. ResizeTools_Form..JvSpinEdit1..Hint #: ResizeTools.dfm:92 msgid "Click the arrows to set the desired width." msgstr "Clikka le frecce per regolare la larghezza voluta." #. ResizeTools_Form..JvSpinEdit2..Hint #: ResizeTools.dfm:110 msgid "Click the arrows to set the desired height." msgstr "Clikka le frecce per regolare l'altezza voluta." #. ResizeTools_Form..TntButton1..Hint #: ResizeTools.dfm:128 msgid "Use the specified settings." msgstr "Usa queste specifiche impostazioni." #. ResizeTools_Form..TntButton2..Hint #: ResizeTools.dfm:144 msgid "Restore values to default resolution." msgstr "Ripristina i valori alla risoluzione originale." #. ResizeTools_Form..TntButton3..Hint #: ResizeTools.dfm:160 msgid "Cancel - the previous settings will be used." msgstr "Annullamento - le regolazioni precedenti saranno usate." #. ResizeTools_Form..TntCheckBox1....Hint #: ResizeTools.dfm:178 msgid "" "Checking this option will cause a proportional changes of both\n" "resolution coordinates to keep aspect ratio of the picture. " msgstr "" "Il controllo della questa opzione causerà i cambiamenti proporzionali delle coordinate di risoluzione entrambi\n" " all'allungamento di conservazione dell'immagine." #. ResizeTools_Form..TntCheckBox1..Caption #: ResizeTools.dfm:179 msgid "Keep ratio" msgstr "Rapporto di proporzione" #. ResizeTools_Form..TntButton4....Hint #: ResizeTools.dfm:189 msgid "Check how it looks together with other settings (subs, logo, etc.)." msgstr "Controllare come si presenta insieme ad altre regolazioni (sottotitoli, logo, ecc.)." #. SSA_Form..Caption #: SSA.dfm:5 msgid "SubStation Alpha subtitles settings" msgstr "Impostazioni sottotitoli SubStation Alpha" #. SSA_Form..TntGroupBox2..Hint #: SSA.dfm:209 msgid "In ssa format only bold and italic fonts are possible." msgstr "Nel formato SSA si possono scegliere fonts grassetto e corsivo" #. SSA_Form..TntGroupBox3..Caption #: SSA.dfm:250 msgid "Outline and Shadow" msgstr "Profilo ed Ombra" #. SSA_Form..TntGroupBox3..JvColorComboBox3..Hint #: SSA.dfm:361 msgid "Choose the colour of the shadow and outline." msgstr "Scegliere il colore per Ombra e Profilo." #. SSA_Form..TntButton4..Hint #: SSA.dfm:503 msgid "Restores all values to SSA file default settings." msgstr "Ripristina i valori di base per file SSA." #. Styles_Form..Caption #: Styles.dfm:6 msgid "Detected styles" msgstr "Stili rilevati" #. Styles_Form..TntLabel1....Caption #: Styles.dfm:35 msgid "AVI ReComp found more than one style used in your subtitle file. Please, choose one of the styles from the list below. The chosen style will be treated as a main style and all changes will affect only this style." msgstr "AVI ReComp ha trovato più di uno stile usato nel vostro file di sottotitolo. Per favore, scegliere uno degli stili dalla lista qui sotto. Lo stile scelto sarà trattato come uno stile principale e tutti i cambiamenti interesseranno soltanto questo stile." #. Styles_Form..TntButton1..Hint #: Styles.dfm:57 msgid "Click to use the chosen style as a main subtitles style." msgstr "Clikka per usare lo stile scelto come stile principale dei sottotitoli." #. Styles_Form..TntButton2..Hint #: Styles.dfm:67 msgid "Click to abort adjusting the subtitles." msgstr "Clikka per abbandonare la regolazione dei sottotitoli." #. Wait_Form..Caption #: Wait.dfm:6 msgid "AVI ReComp - Information" msgstr "AVI ReComp - Informazioni" #. Wait_Form..TntLabel1..Caption #: Wait.dfm:31 msgid "Please, wait ..." msgstr "Attendere prego..." #. Wait_Form..TntLabel2..Caption #: Wait.dfm:46 msgid "AVI ReComp is searching for required tools." msgstr "AVI ReComp sta cercando i tools richiesti." #. dependently on a count of defined and used styles #. dependently on a count of defined and used styles #: ASS.pas:367 #: SSA.pas:229 msgid "" "There is no style defined in your subtitle file.\n" "AVI ReComp will use the default values instead." msgstr "" "Non esiste uno stile definito nella vostra file di sottotitolo.\n" " AVI ReComp userà i valori di base preferibilmente." #: LogoProperties.pas:70 #: LogoProperties.pas:113 #: LogoProperties.pas:157 msgid "The file is not a valid bitmap !" msgstr "Questo non è un file bitmap valido !" #: MainForm.pas:861 msgid "XviD was not found in your system !" msgstr "Codec XviD non trovato nel vostro sistema !" #: MainForm.pas:907 msgid "AviSynth was not found in your system !" msgstr "AviSynth non trovato nel vostro sistema !" #: MainForm.pas:936 #: MainForm.pas:3926 #: MainForm.pas:3929 #: MainForm.pas:4722 msgid "Remove association" msgstr "Rimuovi associazione" #: MainForm.pas:1026 #: MainForm.pas:1039 #: MainForm.pas:1517 msgid "It is not a valid AVI file !" msgstr "Questo non è un file AVI valido !" #: MainForm.pas:1164 #: MainForm.pas:1436 msgid "unknown" msgstr "Sconosciuto" #. Microsoft MULAW (CCITT u-Law) #. Microsoft MULAW (CCITT u-Law) #: MainForm.pas:1202 #: MainForm.pas:1281 msgid "This file contains unsupported audio format !" msgstr "Questo file contiene un formato audio non supportato !" #: MainForm.pas:1333 msgid "Files with more than two audio streams are not supported." msgstr "I file con più di 2 flussi audio non sono supportati." #: MainForm.pas:1577 #: MainForm.pas:1655 msgid "" "Your source and target files have the same names.\n" "Please, use a different name for your output !" msgstr "" "La vostra fonte e la destinazione hanno gli stessi nomi.\n" " Scegliere un nome differente per la vostra destinazione!" #: MainForm.pas:1605 msgid "" "You set a path to an incorrect file.\n" "Only VirtualDubMod.exe is acceptable here !" msgstr "" "Avete scelto un percorso ad una file errato.\n" " Soltanto VirtualDubMod.exe è accettabile qui!" #: MainForm.pas:1614 msgid "" "You set a path to version %s of VirtualDubMod.\n" "Only versions 1.5.10.1 and newer of VirtualDubMod are acceptable here !" msgstr "" "Avetescelto un percorso alla versione %s di VirtualDubMod.\n" " Soltanto le versioni 1.5.10.1 o più recenti di VirtualDubMod sono accettabili qui!" #: MainForm.pas:1643 msgid "_new" msgstr "_Avi ReComp" #: MainForm.pas:1774 msgid "" "XviD codec was not found in your OS !\n" "AVI ReComp is unable to work without XviD." msgstr "" "Il codec XviD non è stato trovato nel vostro OS!\n" " AVI ReComp non può funzionare senza XviD." #: MainForm.pas:1782 msgid "" "AviSynth was not found in your OS !\n" "AVI ReComp is unable to work without AviSynth." msgstr "" "AviSynth non è stato trovato nel vostro OS!\n" " AVI ReComp non può funzionare senza AviSynth." #: MainForm.pas:1791 #: MainForm.pas:4556 #: MainForm.pas:4647 #: MainForm.pas:4649 #: MainForm.pas:4672 msgid "running..." msgstr "lavorazione..." #: MainForm.pas:1973 #: MainForm.pas:2102 #: MainForm.pas:2662 #: MainForm.pas:2819 #: MainForm.pas:2955 msgid "// VirtualDub job list (Sylia script format)" msgstr "// VirtualDub job list (Sylia script format)" #: MainForm.pas:1974 #: MainForm.pas:2103 #: MainForm.pas:2663 #: MainForm.pas:2820 #: MainForm.pas:2956 msgid "// This is a program generated file -- edit at your own risk." msgstr "// This is a program generated file -- edit at your own risk." #: MainForm.pas:3271 #: MainForm.pas:3300 #: MainForm.pas:4647 #: MainForm.pas:4649 #: MainForm.pas:4672 msgid "done" msgstr "fatto" #: MainForm.pas:3276 #: MainForm.pas:3322 msgid "failed" msgstr "fallito" #: MainForm.pas:3311 #: MainForm.pas:3410 #: MainForm.pas:4582 msgid "aborted" msgstr "abortito" #: MainForm.pas:3342 msgid "AVI ReComp finished all jobs !" msgstr "AVI ReComp ha finito tutti i lavori !" #: MainForm.pas:3343 msgid "Summary:" msgstr "Sommario:" #: MainForm.pas:3344 msgid "%d file failed" msgid_plural "%d files failed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: MainForm.pas:3345 msgid "%d file aborted" msgid_plural "%d files aborted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: MainForm.pas:3346 msgid "%d file recompressed" msgid_plural "%d files recompressed" msgstr[0] "" #: MainForm.pas:3347 msgid "Thanks for using AVI ReComp :)" msgstr "Grazie per avere usato AVi ReComp ^_^" #. only if job aborted - not by closing ARC #: MainForm.pas:3417 msgid "Do you want to remove this job from the queue ?" msgstr "Volete rimuovere questo lavoro dalla coda?" #: MainForm.pas:3462 msgid "Job aborted by user !" msgstr "Lavoro abortito dall'utente !" #: MainForm.pas:3473 msgid "Do you really want to abort your current job ?" msgstr "Realmente desiderate abbandonare il vostro lavoro corrente?" #: MainForm.pas:3473 #: MessagesInfo.pas:37 msgid "AVI ReComp - Question !" msgstr "AVI ReComp - Domanda!" #: MainForm.pas:3521 msgid "This file has invalid format !" msgstr "Questo file non ha un formato valido !" #: MainForm.pas:3564 #: MainForm.pas:3571 msgid "This is not valid SubStation Alpha file !" msgstr "Questo non è un file SubStation Alpha file !" #: MainForm.pas:3743 msgid "The required player was not found in your system !" msgstr "Il player richiesto non è stato trovato nel vostro sistema!" #: MainForm.pas:3752 #: MainForm.pas:4169 msgid "" "Aspect ratio is lower than 1.333...\n" "Do you really want to add borders to your movie ?" msgstr "" "L'allungamento è più basso di 1.333…\n" " Realmente desiderate aggiungere i bordi al vostro film?" #: MainForm.pas:3752 #: MainForm.pas:4122 #: MainForm.pas:4158 #: MainForm.pas:4169 #: MessagesInfo.pas:22 msgid "AVI ReComp - Warning !" msgstr "AVI ReComp - Attenzione !" #: MainForm.pas:3765 #: MainForm.pas:4182 msgid "" "The size of your logo is larger than the size of your video frame !\n" "Please, choose a different and smaller bitmap." msgstr "" "Il formato del vostro logo è più grande del formato del vostro video telaio!\n" " Scegliere un file differente e più piccolo." #: MainForm.pas:3808 msgid "Do you really want to abort your jobs and quit the program ?" msgstr "Realmente desiderate abbandonare i vostri lavori e rinunciare il programma?" #: MainForm.pas:3922 msgid "Open with AVI ReComp" msgstr "Apri con AVI ReComp" #: MainForm.pas:4113 msgid "" "You have already saved the job with this name.\n" "Please, choose a different name for your file and job." msgstr "" "Avete già salvato il lavoro con questo nome.\n" " Scegliere un nome differente per i vostri file e lavoro. " #: MainForm.pas:4122 msgid "" "The file %s already exists !\n" "Do you really want to overwrite this file ?" msgstr "" "Il File %s esiste già!\n" " Realmente desiderate sovrascrivere sopra questo file?" #: MainForm.pas:4134 msgid "First you have to set the desired AVI size." msgstr "Come prima cosa dovete regolare la dimensione voluta del file AVI." #: MainForm.pas:4142 msgid "" "The target AVI size you have set is smaller than audio size !\n" "Please, choose bigger AVI desired size." msgstr "" "Il formato AVI di destinazione è più piccolo del formato audio!\n" " Scegliereuna dimensione voluta del file AVI più grande. " #: MainForm.pas:4149 msgid "" "You have chosen the new AVI size that is over 50% smaller than the source size.\n" "It is recommended to choose a bigger size for your new AVI file.\n" "Otherwise you may end with a poor video quality.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Avete scelto la nuova dimensione del AVI che è più di 50% più piccolo della dimensione del file sorgente.\n" " E' consigliabile per scegliere una dimensione più grande per il vostro nuovo file AVI.\n" " Altrimenti potrebbe concludersi con un video qualità di scarsa qualità.\n" " Desiderate continuare?" #: MainForm.pas:4149 msgid "AVI ReComp - Warning" msgstr "AVI ReComp - Attenzione" #: MainForm.pas:4158 msgid "" "You have chosen the new AVI size that is over 100% larger than the source size.\n" "It may be beyond XviD possibilities to create such a large file !\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Avete scelto la nuova dimensione del file AVI che è più di 100% più grande della dimensione originale.\n" " Potrebbe essere oltre le possibilità di XviD per generare file così grande!\n" " Desiderate continuare?" #. close alert window if present #: MainForm.pas:4192 #: MainForm.pas:4423 #: MainForm.pas:4435 #: MainForm.pas:4438 #: MainForm.pas:4447 #: MainForm.pas:4458 #: MainForm.pas:4460 msgid "waiting..." msgstr "attendere..." #: MainForm.pas:4425 #: MainForm.pas:4449 msgid "" "There is no waiting job in the queue.\n" "Do you want to start this old roll once again ?\n" "If yes then note that all your files will be overwritten !" msgstr "" "Non ci è nessun lavoro in attesa nella coda.\n" " Desiderate iniziare ancora una volta questo vecchio lavoro?\n" " Se sì allora nota che tutti i vostri file saranno sovrascritti!" #: MainForm.pas:4425 #: MainForm.pas:4449 msgid "Confirmation !" msgstr "Conferma!" #: MainForm.pas:4620 msgid "" "You are not allowed to delete already running job !\n" "Please, use 'stop' button if you want to abort current job." msgstr "" "Non avete il permesso di cancellare il lavoro corrente!\n" " Usa il tasto “di arresto„ se desiderate abbandonare il lavoro corrente." #: MainForm.pas:4622 msgid "" "You didn't choose any job to be deleted !\n" "Please, select the desired job first." msgstr "" "Non avete scelto alcun lavoro per essere cancellato!\n" " Seleziona il lavoro voluto in primo luogo." #: MainForm.pas:4641 msgid "" "You didn't select any job to move up.\n" "Please, select a desired job first !" msgstr "" "Non avete selezionato alcun lavoro da muovere in alto.\n" " Seleziona un lavoro voluto in primo luogo!" #: MainForm.pas:4684 msgid "" "You didn't select any job to move down.\n" "Please, select a desired job first !" msgstr "" "Non avete selezionato alcun lavoro da muovere in basso.\n" " Seleziona un lavoro voluto in primo luogo!" #: MainForm.pas:4770 msgid "" "You tried to load %s-bit bitmap image.\n" "Only 24-bit bitmaps are acceptable !" msgstr "" "Avete provato a caricare l'immagine a memoria d'immagine di %s-bit.\n" " Soltanto 24-bit è accettabile!" #: MainForm.pas:4888 msgid "You set an incorrect value !" msgstr "Avete impostato un valore errato!" #: MessagesInfo.pas:32 msgid "AVI ReComp - Error !" msgstr "AVI ReComp - Errore !" #: MessagesInfo.pas:42 msgid "AVI ReComp - News !" msgstr "AVI ReComp - Novità !" #: ResizeTools.pas:149 #: ResizeTools.pas:206 msgid "Use the arrows to change the value." msgstr "Usare le frecce per cambiare il valore." #: VersionCheck.pas:82 msgid "" "Good news !\n" "New version %s of AVI ReComp is available !\n" "Do you want to visit our website to download the newest version ?" msgstr "" "Buone notizie!\n" " Una nuova versione %s di AVI ReComp è disponibile!\n" " Desiderate visitare il nostro sito web site per scarire la nuova versione del programma?"